I am not a translator, so when I read books on my own for enjoyment, I often choose mysteries.
I feel somewhat apologetic toward the authors, but I've found that in following the story, it's possible to grasp the plot even if I skip over some words.
In this regard, authors like Robert B. Parker are also easy to read.
The book I struggled with the most and read most carefully was John Grisham's "The Innocent Man." It was based on a true story,
so I found myself sticking a lot of Post-Its on the pages, trying to understand their meanings thoroughly.
It tells the true story of a protagonist who was detained for many years and was about to be executed but miraculously found innocent.
Grisham meticulously wrote about the family, people involved in the case, and investigators, so I took great care to read it thoroughly.
Lastly, I would like to mention the works of Kazuo Ishiguro. I think his books have very beautiful prose.
However, unfortunately, my level of English is not quite up to the task. As a result,
I find myself buying both the original and the Japanese translations.
It would be delightful to effortlessly read such beautifully written novels, but that is far beyond my ability.
I am amazed at those who can translate such complex works.
The translator can significantly alter the feel of a book. Therefore, when reading translated books,
there is also the pleasure of finding a translator whose style resonates well with me.